Foorumit

Englannin kielen idiomit, lauseet ja lyhenteet

Huntn

Alkuperäinen juliste
5. toukokuuta 2008
Sumuiset vuoret
  • 13. toukokuuta 2018
Jos julkaiset suosikkisi ja niiden alkuperäisen merkityksen. luettelen ne. Käytetty kylmä kalkkuna tänä aamuna postauksessa ja mietin, mitä se tarkalleen tarkoittaa? Jos en saa sinun omaasi postauksen 1 luetteloon tai julkaisen jotain väärin, huuda, julkisesti tai yksityisesti. Reaktiot:Lioness ~, AngerDanger ja 0002378

Sandbox General

Moderaattori emeritus
8. syyskuuta 2010
Detroit
  • 13. toukokuuta 2018
Tässä on yksi, jota kukaan, jonka olen kuullut käyttävän, ei voi selittää, mitä helvettiä se tarkoittaa.

'Kaikki ulos'

Kun he eivät tiedä mitä se tarkoittaa, miksi he käyttävät sitä?

En vieläkään tiedä mitä se tarkoittaa tai sen alkuperää.
Reaktiot:0002378 ja Huntn

jbarley

1. heinäkuuta 2006
Vancouverin saari
  • 13. toukokuuta 2018
liian makea
välittömästi, kuten nopeasti mahdollisimman
Reaktiot:Huntn ja mobilehaathi TAI

OLDCODGER

27. heinäkuuta 2011
Onnen maa
  • 13. toukokuuta 2018
SandboxGeneral sanoi: Tässä on yksi, jota kukaan, jonka olen kuullut käyttävän, ei voi selittää, mitä helvettiä se tarkoittaa.

'Kaikki ulos'

Kun he eivät tiedä mitä se tarkoittaa, miksi he käyttävät sitä?

En vieläkään tiedä mitä se tarkoittaa tai sen alkuperää. Laajenna napsauttamalla...

Yhtä itsepäinen kuin kaikki pääsevät ulos. Tarkoittaa: suuressa tai äärimmäisessä määrin.
Reaktiot:0002378 ja Huntn

mobilehaathi

19. elokuuta 2008
Antroposeeni
  • 13. toukokuuta 2018
jbarley sanoi: liian makea
välittömästi, kuten nopeasti mahdollisimman Laajenna napsauttamalla...
Mikä tietysti on tout de suite -sanan anglilisaatio. Minusta oli huvittavaa kuulla brittien sanovan ota dekko, jossa dekko on englanniksi sanasta देखो, joka on pakottava muoto hindin sanasta देखना – katsoa.

En ole varma, ovatko nämä idioomeja sinänsä, mutta riittävän lähellä: kieli on melko siistiä.
Reaktiot:Ulenspiegel, AngerDanger, 0002378 ja 2 muuta

Applen fanipoika

macrumors Sandy Bridge
21. helmikuuta 2012
Behind the Lens, Iso-Britannia
  • 13. toukokuuta 2018
mobilehaathi sanoi: Mikä tietysti on tout de suiten anglilisaatio. Minusta oli huvittavaa kuulla brittien sanovan ota dekko, jossa dekko on englanniksi sanasta देखो, joka on pakottava muoto hindin sanasta देखना – katsoa.

En ole varma, ovatko nämä idioomeja sinänsä, mutta riittävän lähellä: kieli on melko siistiä. Laajenna napsauttamalla...
En ole koskaan kuullut ottavan dekkoa. Oletko varma, että he olivat brittejä?

Skeptinen kirjoittaa

macrumors Ivy Bridge
29. heinäkuuta 2008
Kaukainen Horisontti
  • 13. toukokuuta 2018
jbarley sanoi: liian makea
välittömästi, kuten nopeasti mahdollisimman Laajenna napsauttamalla...

Se tulee ranskankielisen ilmaisun 'tout de suite' tiivistämisestä, joka tarkoittaa .........'välittömästi'.
[doublepost=1526236912][/doublepost]
mobilehaathi sanoi: Mikä tietysti on tout de suiten anglilisaatio. Minusta oli huvittavaa kuulla brittien sanovan ota dekko, jossa dekko on englanniksi sanasta देखो, joka on pakottava muoto hindin sanasta देखना – katsoa.

En ole varma, ovatko nämä idioomeja sinänsä, mutta riittävän lähellä: kieli on melko siistiä. Laajenna napsauttamalla...

En huomannut vastaustasi, kun kirjoitin omani.
Reaktiot:AngerDanger, Huntn ja mobilehaathi

mobilehaathi

19. elokuuta 2008
Antroposeeni
  • 13. toukokuuta 2018
Apple fanboy sanoi: En ole koskaan kuullut ottavan dekkoa. Oletko varma, että he olivat brittejä? Laajenna napsauttamalla...
Melko varma, että ne olivat, kuultuani sen tarkistin sen varmistaakseni, etten kuvitellut asioita. Ilmeisesti se on brittiläistä slangia. Ehkä sitä käytetään vain tietyissä osissa?

Applen fanipoika

macrumors Sandy Bridge
21. helmikuuta 2012
Behind the Lens, Iso-Britannia
  • 13. toukokuuta 2018
mobilehaathi sanoi: Melko varma, että he olivat, kun kuulin sen, katsoin sen varmistaakseni, etten kuvitellut asioita. Ilmeisesti se on brittiläistä slangia. Ehkä sitä käytetään vain tietyissä osissa? Laajenna napsauttamalla...
Voi olla. Mutta olen asunut useissa osissa Englannissa.
Reaktiot:mobilehaathi

Skeptinen kirjoittaa

macrumors Ivy Bridge
29. heinäkuuta 2008
Kaukainen Horisontti
  • 13. toukokuuta 2018
Melko monet ilmaisut - tai idioomit - syntyvät muutosten, (tai sodan) aikana, ja joskus ilmaisun alkuperäinen tarkka merkitys (ja konteksti) katoaa tai unohtuu, kun ilmaisu saa kielellistä arvoa kuvauksena jostakin johdettu alkuperäisestä kokemuksesta (joka ei ole enää suoraan relevantti), jonka ilmaisu alun perin kuvaili.

'Over the top' on yksi tällainen; nykyään se tarkoittaa äärimmäisen tai liian loistokasta tai liioiteltua - jotain luonteeltaan liiallista. Mutta ilmaus on johdettu käskystä, joka annettiin juoksuhaudoissa ensimmäisen maailmansodan aikana, kun hyökkäys oli alkamassa - 'meneä haudan huipulle'; 'mennään ylhäältä'.

Ylivoiman tunne syntyi selvästi niiden hullujen ja stratosfäärien tappioiden seurauksena, jotka poikkeuksetta johtuivat käskyjen noudattamisesta, jotka käskivät mennä 'yli huipulle', mutta nykyään tämä ilmaus kuvaa ylimääräistä, kun taas alun perin se oli yksinkertaisesti käsky saada enemmän tai vähemmän itsemurhan mahdottomassa hyökkäyksessä. Viimeksi muokattu: 13.5.2018
Reaktiot:Huntn, OLDCODGER ja mobilehaathi TAI

OLDCODGER

27. heinäkuuta 2011
Onnen maa
  • 13. toukokuuta 2018
mobilehaathi sanoi: Melko varma, että he olivat, kun kuulin sen, katsoin sen varmistaakseni, etten kuvitellut asioita. Ilmeisesti se on brittiläistä slangia. Ehkä sitä käytetään vain tietyissä osissa? Laajenna napsauttamalla...

Se oli melko yleistä, kun olin nuori poika - kun meillä oli vielä imperiumi.
Reaktiot:Huntn, Scepticalscribe, chown33 ja 1 muu henkilö

Huntn

Alkuperäinen juliste
5. toukokuuta 2008
Sumuiset vuoret
  • 13. toukokuuta 2018
SandboxGeneral sanoi: Tässä on yksi, jota kukaan, jonka olen kuullut käyttävän, ei voi selittää, mitä helvettiä se tarkoittaa.

'Kaikki ulos'

Kun he eivät tiedä mitä se tarkoittaa, miksi he käyttävät sitä?

En vieläkään tiedä mitä se tarkoittaa tai sen alkuperää. Laajenna napsauttamalla...
Se tarkoittaa, että jokin on äärimmäistä, kuten todella hyvä tai todella huono tai todella jotain . Reaktiot:mobilehaathi

Clix Pix

macrumors demi-jumalattar
9. lokakuuta 2005
13 km:n päässä Apple Storesta Tysonsissa (VA)
  • 13. toukokuuta 2018
(Länsi-Pennsylvania, USA) 'Nebby Nose' (tai 'Nibby Nose') -- tarkoittaa: tunkeutuu jonkun toisen yritykseen tai haluaa tehdä niin..... Esimerkki: 'No, etkö olekin se nenä, joka tuijottaa ulos ikkuna uusien naapureiden muuttamiseen? Tai: 'Juu, olet hirveän ujo, kun kyselet minulta jostain, joka on todella henkilökohtaista.'

Sandbox General

Moderaattori emeritus
8. syyskuuta 2010
Detroit
  • 14. toukokuuta 2018
Huntn sanoi: Se tarkoittaa, että jokin on äärimmäistä, kuten todella hyvä tai todella huono tai todella jotain . Reaktiot:Huntn, OLDCODGER ja Scepticalscribe

Skeptinen kirjoittaa

macrumors Ivy Bridge
29. heinäkuuta 2008
Kaukainen Horisontti
  • 14. toukokuuta 2018
jeremy h sanoi: Olen itse asiassa kuullut sen ennenkin. Samaan tapaan - mennyt huijatuksi - Deolalista, kylpyläleiristä Brittiläisen Intian armeijan jäsenille, jotka olivat viettäneet liian kauan keskipäivän auringossa leikkien hullujen koirien kanssa jne. Laajenna napsauttamalla...

Ah, en ollut koskaan ajatellut, mistä 'gone doolally' tuli; aivan kiehtovaa.

Toinen, josta olen aina pitänyt, on 'heittää käsine'.

Nykyaikaisessa (ja muinaisessa) käytössä se tarkoittaa haastetta (kiinnostavaa, sellaista, johon on pakko vastata). Nykyään se on metafora haasteen julistamiselle tai esittämiselle, mutta historiallisesti se oli todellinen haaste taistella sitä vastaan, jonka vastaan ​​keskiaikainen ritari tai joku, joka käytti käsinettä (oleellisesti aseistettua hanskasta), antoi haasteen heittämällä. maahan haastavan henkilön eteen.

martin2345uk

6. tammikuuta 2013
Essex
  • 14. toukokuuta 2018
jbarley sanoi: 'Knock you up'

kuten 'haluaisitko, että koputan sinut aamulla?' Laajenna napsauttamalla...

Tämä sai minut todella nauramaan (,)
Reaktiot:Huntn ja arkkitehti TAI

OLDCODGER

27. heinäkuuta 2011
Onnen maa
  • 14. toukokuuta 2018
Scepticalscribe sanoi: Ah, en ollut koskaan ajatellut, mistä 'gone doolally' tuli; aivan kiehtovaa.

Toinen, josta olen aina pitänyt, on 'heittää käsine'.

Nykyaikaisessa (ja muinaisessa) käytössä se tarkoittaa haastetta (kiinnostavaa, sellaista, johon on pakko vastata). Nykyään se on metafora haasteen julistamiselle tai esittämiselle, mutta historiallisesti se oli todellinen haaste taistella sitä vastaan, jonka vastaan ​​keskiaikainen ritari tai joku, joka käytti käsinettä (oleellisesti aseistettua hanskasta), antoi haasteen heittämällä. maahan haastavan henkilön eteen. Laajenna napsauttamalla...

Jos muistan historiani oikein, ritari haastaa heittämällä hansikkaansa alas, jotta ei tarvitsisi pudota ratsasta, mikä oli suuri tuska nousta ylös. Tuon jakson jälkeen oli tavallista, että herrat löivät haasteellisia kasvoihin nahkakäsineellä.

Äidilläni oli tapana moitti itseään siitä, että hän meni pilalle aina, kun hän teki/sanoi jotain typerää.
Reaktiot:Huntn, arkkitehti ja Scepticalscribe

Skeptinen kirjoittaa

macrumors Ivy Bridge
29. heinäkuuta 2008
Kaukainen Horisontti
  • 14. toukokuuta 2018
Toinen kielenkäyttö, jolla on hieman historiaa, on 'peruukit vihreällä' (sanonta, jota äitini rakasti käyttää ja oliko hän kiehtonut sen mahdollisesta taustasta).

Nykykäytössä se tarkoittaa terävää erimielisyyttä tai tappelua. 'Voi, sen jälkeen viheriölle tulee peruukit.'

Historiallisesti se merkitsi myös samaa, mutta pikemminkin fyysisesti kuin metaforisesti; itse termi juontaa juurensa 1700-luvulta, jolloin herrat käyttivät periwigejä tai peruukkeja, ja - jos he olivat mukana fyysisessä taistelussa tai nyrkkeilyssä - heidän peruukkinsa saattoivat vain lentää nurmikolle tai kylän viheriölle.
Reaktiot:compwiz1202, Huntn ja arkitect

Huntn

Alkuperäinen juliste
5. toukokuuta 2008
Sumuiset vuoret
  • 21. toukokuuta 2018
19. toukokuuta - lisätty mennyt huijatuksi

Skeptinen kirjoittaa

macrumors Ivy Bridge
29. heinäkuuta 2008
Kaukainen Horisontti
  • 22. toukokuuta 2018
@Huntn , sinulla on tausta palveluissa. Tämä tarkoittaa, että sinun pitäisi tietää 'snafu', joka on peräisin toisesta maailmansodasta.
Reaktiot:Huntn ja arkkitehti

arkkitehti

5. syyskuuta 2005
Bath, Iso-Britannia
  • 22. toukokuuta 2018
Scepticalscribe sanoi: Voi, sen jälkeen viheriölle tulee peruukit. Laajenna napsauttamalla...
Pidän siitä!
En ole koskaan kuullut sitä ennen… vain toiseen kaksintaisteluun liittyvään 'Pistolit/käsilaukut aamunkoitteessa' .

Käytän sitä heti ensimmäisellä kerralla.
Reaktiot:Huntn ja Scepticalscribe

Skeptinen kirjoittaa

macrumors Ivy Bridge
29. heinäkuuta 2008
Kaukainen Horisontti
  • 22. toukokuuta 2018
arkkitehti sanoi: Pidän siitä!
En ole koskaan kuullut sitä ennen… vain toiseen kaksintaisteluun liittyvään 'Pistolit/käsilaukut aamunkoitteessa' .

Käytän sitä heti ensimmäisellä kerralla. Laajenna napsauttamalla...

Erinomainen.

Äitini on aina rakastanut tätä ilmettä.

Ja sitten on 'mellakan lukeminen' - mikä - nykyaikaisessa metaforisessa käytössä tarkoittaa viimeistä varoitusta auktoriteetilta (kuten vanhemmalta tai opettajalta) ennen kuin seuraamuksia määrätään. 'Te paljon, aion lukea teille mellakkateon.'

Historiallisesti se merkitsi tietysti jotain samanlaista; väkijoukko on saattanut kokoontua protestoimaan viranomaisten erityisen törkeää toimintaa vastaan, ja kun lain ja järjestyksen voimat (tämän lain käyttö edelsi poliisin olemassaoloa, joten jotain lohikäärmeiden kaltaista olisi ollut käyttänyt) oli ilmaantunut, ennen kuin he nostivat syytteen tai saivat syytteen, auktoriteetin kaapuihin pukeutunut hahmo (kuten tuomari) olisi kirjaimellisesti ilmoittanut väkijoukolle, että hän oli 'lukemassa mellakkalakia', joka - pohjimmiltaan - käski heitä hajottamaan ennen syytteen nostamista ja antoi laillisen voiman ratsassotilaan hyökkäykselle.
Reaktiot:mobilehaathi
  • 1
  • 2
  • 3
  • Mene sivulle

    Mennä
  • 9
Seuraava

Mene sivulle

MennäSeuraava Kestää